Encore un évènement extraordinaire dans la vie des patoisants. Après avoir réalisé la traduction en patois des Vosges Méridionales, d'un album de Tintin tiré en 5000 exemplaires, dont 3000 numérotés, la traduction de 6 histoires du Petit Nicolas, avec Xertigny et Fresse sur Moselle, en patois vosgien, aujourd'hui, ils se hasardent dans un autre registre avec un album de Lagaffe, en patois des Vosges Méridionales.

Depuis 3 semaines, les patoisants mettent les bouchées doubles pour traduire cet album de Gaston Lagaffe, le numéro 10 intitulé "Gaffes en pagaille", et que nos patoisants ont décidé de traduire en "Taût pien d'èhhouôyes".

Chaque semaine, ils se retrouvent pour en faire la traduction qui n'est pas toujours aisée : le vocabulaire est actuel (avions, tondeuses, appareils ménagers, aspirateurs), des termes avec lesquels il faut donc s'adapter.

Ils ont également cherché à remplacer les noms de famille cités par des noms qui vont bien en patois, ou par des noms d'anciennes familles ajolaises, comme Dipeuye, Jules dâs Voves, Poyau, Diaude dé Mouèmont, Lèblohhe, Dèboulé, etc. Gaston Lagaffe est devenu Gaston Lèhhouôye !

L'album sera tiré en 1 000 exemplaires numérotés, et devrait voir le jour au printemps, si tout va bien, plus précisément lors du salon du commerce et de l'artisanat, qui, si il a lieu, devrait se dérouler au Girmont. Des précisions seront données ultérieurement.

La souscription est lancée, le prix est fixé à 10,95 € (comme en français), on peut s'adresser à Del Daval au 03 29 66 55 30.

Voici également un lien pour obtenir un bulletin de souscription pour les réservations par courriel ou par correspondance. http://girmont.org/images/bulletin_lagaffe.pdf

Les réservations seront enregistrées avec le règlement joint, ce dernier ne sera encaissé qu'à partir de janvier 2020.

Lancez vous dans la souscription, ce sera encore une belle manière de transmettre dans toute la France, notre patois local, la langue de nos anciens qui a fait de nous, ce que nous sommes aujourd'hui. Le patois, c'est un patrimoine linguistique qu'il faut préserver, surtout qu'il n'est plus beaucoup parlé.