Moon, comme c'est Chouette, le Petit Nicolas en vosgien est arrivé !

Oui, la chef de projet Élisabeth Pierret, en résidence au Béni en Haut de Lépange, peut être fière de son projet qu'elle a rondement mené en affrontant cependant toutes sortes de difficultés (cartographie, avant propos, relations avec Aymar du Chatenet Edition IMAV, livraison de l'ouvrage...)

Depuis le mois de mars, les patoisants des Trois Rivières, ceux de la Voye à Fresse sur Moselle et ceux des Seniors du Priolet de Xertigny se sont associés pour traduire 2 histoires chacun du Petit Nicolas dans leur patois respectif.

Ce fut simple et laborieux à la fois. Il a fallu traduire des textes "urbains" dans un langage qui s'échangeait essentiellement en milieu rural. Le vocabulaire n'était pas forcément adapté, mais les patoisants ont su s'imprégner et transformer le langage du Petit Nicolas et de ses copains en langage de nos campagnes.

Aujourd'hui les histoires du Petit Nicolas peuvent rejoindre le vécu d'il y a une cinquantaine d'années dans notre région.

Ce samedi, c'était le grand jour, l'album est arrivé en matinée, les patoisants se sont alors employés à numéroter et à marquer de leur estampille chaque exemplaire. La répartition se fera au fil des jours en fonction des disponibilité des membres.

Voilà encore un bel exemple de la ténacité de nos patoisants qui œuvrent sans cesse pour que le patois local ne s'oublie pas. Si à l'origine, c'était une tradition orale, aujourd'hui, grâce au "Petit Côlas", et avec un peu de recul avec "l'Effère Tournesol", c'est devenu une langue diffusée dans le monde entier.

Les ventes sur souscription vont pouvoir cesser. Comme il en reste encore quelques uns, à présent on peut se le procurer par le biais des adhérents, et auprès de Del Daval le président des Trois Rivières, de Hugues Gueschwindenhammer représentant de la Voye et de Gilbert Duchêne représentant des Seniors du Priolet à Xertigny.

Une sortie officielle sera programmée prochainement avec possibilité de dédicaces.